翻译和口译的区别是什么?
如果你想雇佣一名语言专家, 你需要问自己的第一件事是你是否需要一个翻译或口译员. 尽管这两个术语经常互换使用, 在不同的情况下,它们是非常不同的工作. 如果你不知道这一点,你并不孤单. 许多人对语言行业的细微差别一窍不通. 继续阅读,找出两者的区别,并了解翻译是做什么的, 口译员的职责, 以及你如何去寻找其中之一.
翻译或口译员:在纸上或大声
Let’s start with the biggest difference between translators and interpreters: translators work with written text; Interpreters work with spoken language. So, 如果你曾经读过外语书籍或看过有英文字幕的外语电影, 你看到的是一位专业翻译的作品. 但是假设你正在看一个外国政治家在新闻中讲话,他们的声音是用英语配音的. 然后你听到的是专业翻译的工作.
现在你知道区别了, 让永利登录网址来看看翻译和口译员是做什么的,这样你就可以更快地找到合适的专业人员来满足你的需求.
翻译是做什么的?
翻译人员处理书面文件. 它们从源语言的文本开始(例如.g.(如西班牙语),并将其翻译成目标语言.g., English). 大多数翻译都在一个语言方向上工作, 也就是说他们从第二篇(或第三篇或第四篇)开始翻译, etc.)变成他们的母语. 但有些人有两种翻译的技能. 许多翻译还专门研究一个或多个特定领域(如翻译).g.(医学、法律或视听). 这是因为许多领域都需要专业知识.
译者所做的不仅仅是将原语中的单词逐字地翻译成目的语. 他们还必须传达这些词的整体含义.
根据他们的专业,翻译人员可以处理各种各样的文本. 这里有几个例子:
- 官方文件,比如大学成绩单
- 法律文件,如合同
- 文学作品,如书籍
- 技术文档,如说明书
- 营销文案,如网站或社交媒体帖子(有时称为 transcreation)
- Subtitles 看外国电影和录像
如果你想象一个人坐在桌子前翻看字典和同义词库,寻找最合适的词, 你只说对了一部分. 许多翻译人员使用在线工具进行数字化工作,从双语词典到软件 CAT tools (计算机辅助翻译). CAT工具帮助他们集成词汇表, 翻译记忆, 质量保证工具, 还有拼写检查.
口译员是做什么的?
口译员使用口语(有时是双向的). 他们听讲话者说话,然后用另一种语言重复他所说的话. 口译员根据上下文使用交替或同声传译两种模式之一.
交替传译包括听说话人说话,并在说话人停止说话后重复说话内容. 而听, 交替传译员经常在特殊场合做笔记, 以符号为基础的速记,然后用这些笔记来帮助他们记住所说的一切. 这种模式主要用于法律和医疗情况(如.g.(如法庭听证会或医生预约). 它也可以在会议上用于相对简短的演讲.
同声传译包括听讲话者讲话,然后稍微延迟一点,同时用目标语言重复他们的讲话. 视情况而定, 同声传译使用音频设备或耳语技术称为 chuchotage 与他们的听众交流. 这种口译模式一般用于联合国会议等大型国际活动. 你可能在电视上看到的手语翻译也是同声传译.
像翻译, 口译员通常专攻某些领域, 比如医疗或法律, 它们适用于各种环境. 下面是一些例子:
- Hospitals
- Courtrooms
- 商务会议
- 国际会议
- 政治峰会
雇用翻译或口译员
现在你知道了翻译和口译是做什么的,以及他们是怎么做的, 你已经准备好为这份工作找到合适的人选了! 永利登录网址有一个方便的 语言服务目录 您可以在哪里搜索成员翻译或口译员的位置, language pair, specialization, mode, and more. 通过使用这个方便的工具, 你很快就能找到专业人士来帮助你与听众沟通, 无论是写在纸上还是说出来.
作者简介
Olivia C. Caputo 是一名西班牙语到英语的视听翻译. 她的主要工作是字幕和多媒体辅助, 品牌和市场英文文案编辑, 还有一些文学翻译. 她也是永利登录网址的活跃志愿者. 永利登录网址代表了近9个国家,在100多个国家有超过5000名笔译和口译员. 如需聘请翻译或口译专业人员,请访问 n1o.zuugu.com/directory.
美国航空运输协会正在制造新闻
ATA为专业和贸易出版物提供内容,向广泛的读者传播见解. 永利登录网址的文章曾在以下刊物发表:
- AllBusiness (2022)
请留下评论