根据口译员的说法,远程粉碎国际会议的7个技巧
随着全球数百万人将他们的课程甚至社交聚会转移到网上, 讲不同语言的人之间的国际商务和会议看起来大不相同. 在大流行前的世界, 以及全球成千上万的其他专业语言口译员, 我有规律地促进了面对面的多语言互动. 现在, 做了一些调整, 永利登录网址继续帮助国际组织和公司与员工或商业伙伴一起开展重要活动.
以下是我的7个最佳建议,以确保您拥有合适的技术和人员,在遥远的世界中继续跨越语言障碍进行沟通.
在线提供高质量的人工翻译.
你之前为国际会议聘请的许多合格的口译员也在网上工作. 一些创业公司直接伸出援手, 但是你也可以向之前签约过的人询问,看看他们是否准备好转换到一种新的情态. 如果你以前从未雇佣过翻译, 一个好的起点是专业协会目录,如 永利登录网址 以及国际会议口译员协会. 这些专业人士中的许多人可以指导你完成这个过程, 不管他们使用什么语言.
为此特定目的使用已建立的平台.
而电话和视频口译已经存在了几十年, 它们通常更多地用于医疗保健和法律环境. 商务活动, 您需要使用专门为远程同声传译设计的平台, 这样一来,在发言时,就不必等待翻译轮到自己了. Zoom有一个语言解释附加组件,可以在紧要关头工作, 但VoiceBoxer和KUDO等公司多年来一直在开发自己的平台, 有翻译行业专家的大量投入. 其他强有力的竞争者是Interaction和Interprefy.
这都是关于带宽的!
在雇佣了合适的专业人士之后, 远程口译成功的最大因素是网络速度. 演讲者和口译员需要有以太网连接(我说的是硬连线互联网), 而不是WiFi. 在理想的情况下, 不会说话的观众也会有以太网连接, 但这不是必须的.
对于演讲者来说,外部麦克风是必须的.
最重要的是,各方都能清楚地、不受干扰地听取意见. 无论是耳机上的麦克风还是独立的麦克风. 任何将要发言的人需要的不仅仅是电脑内置的麦克风. 以免译员把“猫”和“小鬼”或“钻”和“比尔”混淆.”
保持安全和警惕.
到现在为止,你已经知道安全的秘诀了. 确保链接只与相关方共享,并添加密码以提高安全性. 你也可以帮助演讲者和与会者为在线活动做准备. 通过设定一些关于网络摄像头和麦克风礼仪的基本规则. 视频会议疲劳是真实存在的. Also; a smoother meeting with fewer faces on-screen means colleagues and business associates can focus on what’s important: your message.
和在场的所有人一起排练,用和现场约会时一样的设备.
除了真正的紧急情况, 提前准备好一切,安排每个人都到位的演练. 它包括口译团队, 使用与实际交易相同的设备和互联网/音频连接.
灵活性是关键.
即使技术已经建立并准备好了, 如果没有专业的口译员,准确的交流就无法进行. 谁也有过远程工作的经历. 这样的工作环境对每个人来说都是累人的. 因此,准备好调整会议持续的时间以及为这项工作雇用的口译员的数量.
虚拟会议时,不要吝啬清晰的沟通. 通过寻找合适的技术和技能语言专业人士, 你可以确保在世界最需要你的时候,尽管有语言障碍,你还是能清晰地交流.
作者简介
埃琳娜·兰登 是一名巴西葡萄牙语翻译和口译员,也是永利登录网址的前主任. 在推特上联系埃琳娜:@acolalang.
美国航空运输协会正在制造新闻
ATA为专业和贸易出版物提供内容,向广泛的读者传播见解. 本文刊登于以下刊物:
- newscase (2020年8月5日)
请留下评论